Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Elihu continua et dit:1 Eliu continuò a dire:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.