Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Elihu continua et dit:1 Elihu also proceeded, and said,
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.