Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMDIODATI
1 Elihu continua et dit:1 ED Elihu proseguì, e disse:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione;
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami;
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta