Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Elihu continua et dit:1 - Proseguendo poi Eliu, disse:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto:
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente;
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto:
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli:
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria;
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena;
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza?
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori.
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? -
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti:
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione,
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo;
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità.