Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Elihu continua et dit:1 Eliu proseguì dicendo:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza?
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo!
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia,
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda?
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità.