Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 »Meddig akarjátok keseríteni lelkemet, és meddig őröltök engem beszéddel? |
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. | 3 Immár tízszer gyaláztok, és nem restelltek nyomorgatni engem. |
4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? | 4 Hisz ha tévedtem volna is, akkor is csak engem érintene tévedésem. |
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? | 5 Ti azonban hivalkodtok velem szemben, és szememre vetitek gyalázatomat. |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. | 6 Nos tudjátok meg tehát, hogy Isten meg nem érdemelt ítélettel sújtott engem, és vett engem körül ostoraival. |
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! | 7 Ha kiáltom, hogy: ‘erőszak’! senki sem hallgat meg engem. Ha jajgatok, nincs aki igazságot tegyen. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. | 8 Elkerítette utamat, és nem mehetek tovább, sötétséget borított ösvényemre. |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 Jóhíremből kivetkőztetett engem, és fejemről levette a koronát. |
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. | 10 Megrontott engem körös-körül, és oda vagyok, elvette reményemet, mint a kitépett fáét. |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 Haragja fellángolt ellenem, és ellenségei közé sorolt engem. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 Együtt vonultak fel portyázó hadai, rajtam keresztül vették útjukat, és megszállták sátramat körös-körül. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. | 13 Messzire űzte tőlem testvéreimet: akik ismernek engem, elidegenedtek tőlem; |
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; | 14 rokonaim elhagytak, és ismerőseim elfelejtettek; |
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. | 15 házam zsellérei és szolgálóim idegennek néznek, jöttment vagyok szemükben; |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 szólítom szolgámat és nem felel, és könyörgésre kell fognom szavamat; |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. | 17 nőm undorodik a leheletemtől, bűzös vagyok tulajdon gyermekeim előtt; |
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. | 18 még a kisgyermekek is megvetnek; ha eltávozom tőlük, leszólnak engem; |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 régi bizalmasaim undorodnak tőlem, s akit legjobban szerettem, ellenem fordult. |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. | 20 Húsom fölemésztődött, a bőr csontjaimra tapadt, és ínyem elsorvadt fogaim körül. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 Szánjatok meg! Szánjatok meg legalább ti, barátaim! Mert az Úr keze érintett engem. |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Miért üldöztök engem úgy, mint Isten, és mért nem tudtok betelni húsommal? |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 Bárcsak felírnák szavaimat, vajha könyvbe jegyeznék azokat, |
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! | 24 vas íróvesszővel ólomtáblára, vagy vésővel sziklába metszenék őket! |
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 Mert tudom, hogy megváltóm él, s a végső napon felkelek a földről; |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 és ismét körülvesz a bőröm, és saját testemben látom meg Istenemet; |
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. | 27 én magam látom meg őt, és önnön szemem nézi őt, és nem más! E reményem van eltéve keblemben! |
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", | 28 Nos, miért mondjátok tehát: ‘Vegyük őt üldözőbe, hadd találjuk meg benne a dolog gyökerét!?’ |
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. | 29 Fussatok a kard éle elől, mert a kard a jogtalanság megtorlója, és tudjátok meg, hogy van ítélet!« |