Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Then Job answered , and said: |
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? |
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. | 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. |
4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? | 4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. |
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? | 5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. | 6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. |
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! | 7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. | 8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. |
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. | 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; | 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. | 15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. | 17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. |
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. | 18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. | 20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? |
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! | 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. |
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. | 27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. |
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", | 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. | 29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. |