Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام. |
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. | 3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني. |
4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? | 4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي. |
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? | 5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري. |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. | 6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته. |
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! | 7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. | 8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي. |
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. | 10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي. |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. | 13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. |
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; | 14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني. |
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. | 15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه. |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. | 17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي. |
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. | 18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ. |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. | 20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر |
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! | 24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص. |
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله |
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. | 27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي. |
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", | 28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي. |
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. | 29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء |