Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |