Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Qui connaît la compassion, prête à son prochain, celui qui lui vient en aide observe les commandements.1 He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments.
2 Prête à ton prochain s’il est dans le besoin; de ton côté, rembourse ton prochain au temps fixé.2 Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season.
3 Tiens parole, sois loyal avec ton prochain, et en tout temps tu trouveras ce qu’il te faut.3 Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee.
4 Pour beaucoup, le prêt qu’on leur a fait n’est qu’une aubaine; ils mettront en difficulté ceux qui les ont aidés.4 Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them.
5 Tant qu’on n’a pas reçu, on baise les mains du prochain, on se fait humble en pensant à ce qu’il a; mais au moment de rendre on demande un sursis, on paye en paroles déplaisantes, on gémit sur la dureté des temps.5 Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time.
6 Même si on peut rembourser, le prêteur aura de la chance s’il en récupère la moitié. Dans le cas contraire, il s’est fait prendre son argent et il n’y a gagné qu’un ennemi; celui-ci le paiera en malédictions et insultes, avec du mépris au lieu de reconnaissance.6 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace.
7 Bien des gens refusent de prêter, non par méchanceté, mais par peur d’être dépouillés sans raison.7 Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded.
8 Sois pourtant généreux envers le pauvre, ne le laisse pas attendre ton aumône.8 Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy.
9 Selon le commandement, prends soin de l’indigent; vois quel est son besoin, et ne le renvoie pas les mains vides.9 Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty.
10 Perds ton argent pour un frère ou un ami, plutôt que de le laisser rouiller sous une pierre en pure perte.10 Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost.
11 Place ton trésor selon les commandements du Très-Haut, cela te sera plus utile que de l’or.11 Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.
12 Remplis tes greniers de tes générosités, elles te garderont du malheur;12 Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction.
13 face à l’ennemi elles combattront pour toi, mieux qu’un solide bouclier ou une lourde lance.13 It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear.
14 L’homme de bien se porte garant pour son prochain; il faudrait avoir perdu toute honte pour l’abandonner.14 An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him.
15 N’oublie pas les services de ton garant; il s’est risqué pour toi.15 Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee.
16 Mais le pécheur gaspille les biens de son répondant; c’est un ingrat, il oublie celui qui l’a sauvé.16 A sinner will overthrow the good estate of his surety:
17 Une caution a ruiné bien des gens à l’aise, elle les a secoués comme l’écume des mers.17 And he that is of an unthankful mind will leave him [in danger] that delivered him.
18 Elle a forcé des hommes puissants à s’expatrier, faisant d’eux des errants en des nations étrangères.18 Suretiship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations.
19 Le pécheur se porte garant quand il pense en tirer profit, mais ce sont des procès qu’il va récolter.19 A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertaketh and followeth other men's business for gain shall fall into suits.
20 Viens en aide à ton prochain autant que tu le peux, mais veille à ne pas tomber toi-même.20 Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same.
21 L’indispensable pour vivre, c’est l’eau, le pain, le vêtement, et une maison pour s’abriter.21 The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame.
22 Mieux vaut vivre comme un pauvre sous ses planches que manger comme un prince chez des étrangers.22 Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house.
23 Accommode-toi du peu ou du beaucoup que tu as: cela vaut mieux que d’entendre les reproches de quelqu’un qui t’héberge.23 Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house.
24 C’est une triste vie que d’aller de maison en maison; là où tu es, tu n’oses ouvrir la bouche.24 For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth.
25 Tu as beau être celui qui donne à manger et à boire, tu entends les paroles amères d’un ingrat:25 Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words:
26 “Viens ici, l’étranger, prépare la table; si tu as quelque chose, donne-moi à manger!”26 Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready.
27 Ou encore: “Va-t’en, l’étranger, c’était inattendu! Mon frère vient en visite et j’ai besoin de la maison!”27 Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house.
28 Quand on se respecte, c’est dur de s’entendre reprocher l’hospitalité et d’être traité comme un débiteur.28 These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender.