1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. | 1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, |
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. | 2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. |
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; | 3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, |
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. | 4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. |
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. | 5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. |
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. | 6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. |
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. | 7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; |
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. | 8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. |
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; | 9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; |
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. |
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; | 11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; |
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. | 12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. |
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! | 13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. |
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. | 14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. |
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. | 15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. |
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. | 16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. |
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. | 17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. |
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! | 18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, |
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; | 19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. |
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. | 20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. |
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. | 21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; |
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. | 22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. |
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. | 23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. |
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. | 24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. |
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. | 25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. |
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. |
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. | 27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. |
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. | 28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. |
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. | 29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. |
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. | 30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. |
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; | 31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. |
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. | 32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. |
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. | 33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. |
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. | 34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. |
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. | 35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. |