Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements.1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie.2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur;3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes.4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse.5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins.6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur.8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes;9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande;11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit.12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence!13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or.14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler.15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire.16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs.17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse!18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament;19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie.20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas.21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage.22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher.23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible.24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs.25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège.26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire.27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”.28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi.29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal.30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite;31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié.32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes.33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles.34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris.35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.