1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. | 1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; |
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. | 2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. |
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; | 3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; |
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. | 4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. |
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. | 5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. |
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. | 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri |
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. | 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. |
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. | 8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. |
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; | 9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; |
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. |
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; | 11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; |
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. | 12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce |
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! | 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. |
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. | 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. |
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. | 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. |
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. | 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. |
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. | 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! | 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. |
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; | 19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. |
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. | 20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada |
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. | 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; |
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. | 22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. |
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. | 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. |
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. | 24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. |
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. | 25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. |
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. | 26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso |
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. | 27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. |
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. | 28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. |
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. | 29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. |
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. | 30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. |
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; | 31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. |
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. | 32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. |
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. | 33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. |
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. | 34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. |
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. | 35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia |