Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements.1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie.2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur;3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes.4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse.5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins.6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur.8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes;9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande;11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit.12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence!13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or.14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler.15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire.16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs.17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse!18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament;19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie.20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas.21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage.22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher.23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible.24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs.25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège.26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire.27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”.28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi.29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal.30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite;31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié.32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes.33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles.34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris.35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.