Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail?1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures.2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire.3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger.4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré.5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries,6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure.7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés.8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand.9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom?10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture?11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances?12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons;13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers.14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables.15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil.16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver.17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom.18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres.19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance.20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom.21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous.22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant.23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.