Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail?1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo?
2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures.2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora.
3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire.3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario.
4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger.4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna.
5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré.5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva,
6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries,6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte.
7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure.7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés.8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio.
9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand.9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom?10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome?
11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture?11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra?
12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances?12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra.
13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons;13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque.
14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers.14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve.
15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables.15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni.
16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil.16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole;
17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver.17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati.
18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom.18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres.19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri.
20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance.20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza.
21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom.21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous.22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant.23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.