Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Job prit la parole et dit:1 Respondens autem Job, dixit :
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.