1 Job prit la parole et dit: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles? | 2 »Meddig akarjátok keseríteni lelkemet, és meddig őröltök engem beszéddel? |
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter? | 3 Immár tízszer gyaláztok, és nem restelltek nyomorgatni engem. |
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi. | 4 Hisz ha tévedtem volna is, akkor is csak engem érintene tévedésem. |
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur. | 5 Ti azonban hivalkodtok velem szemben, és szememre vetitek gyalázatomat. |
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets. | 6 Nos tudjátok meg tehát, hogy Isten meg nem érdemelt ítélettel sújtott engem, és vett engem körül ostoraival. |
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre! | 7 Ha kiáltom, hogy: ‘erőszak’! senki sem hallgat meg engem. Ha jajgatok, nincs aki igazságot tegyen. |
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres. | 8 Elkerítette utamat, és nem mehetek tovább, sötétséget borított ösvényemre. |
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne, | 9 Jóhíremből kivetkőztetett engem, és fejemről levette a koronát. |
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance. | 10 Megrontott engem körös-körül, és oda vagyok, elvette reményemet, mint a kitépett fáét. |
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi. | 11 Haragja fellángolt ellenem, és ellenségei közé sorolt engem. |
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure. | 12 Együtt vonultak fel portyázó hadai, rajtam keresztül vették útjukat, és megszállták sátramat körös-körül. |
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter. | 13 Messzire űzte tőlem testvéreimet: akik ismernek engem, elidegenedtek tőlem; |
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié. | 14 rokonaim elhagytak, és ismerőseim elfelejtettek; |
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu. | 15 házam zsellérei és szolgálóim idegennek néznek, jöttment vagyok szemükben; |
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier. | 16 szólítom szolgámat és nem felel, és könyörgésre kell fognom szavamat; |
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi. | 17 nőm undorodik a leheletemtől, bűzös vagyok tulajdon gyermekeim előtt; |
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi. | 18 még a kisgyermekek is megvetnek; ha eltávozom tőlük, leszólnak engem; |
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi. | 19 régi bizalmasaim undorodnak tőlem, s akit legjobban szerettem, ellenem fordult. |
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents: | 20 Húsom fölemésztődött, a bőr csontjaimra tapadt, és ínyem elsorvadt fogaim körül. |
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé! | 21 Szánjatok meg! Szánjatok meg legalább ti, barátaim! Mert az Úr keze érintett engem. |
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer? | 22 Miért üldöztök engem úgy, mint Isten, és mért nem tudtok betelni húsommal? |
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze | 23 Bárcsak felírnák szavaimat, vajha könyvbe jegyeznék azokat, |
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre. | 24 vas íróvesszővel ólomtáblára, vagy vésővel sziklába metszenék őket! |
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre. | 25 Mert tudom, hogy megváltóm él, s a végső napon felkelek a földről; |
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu! | 26 és ismét körülvesz a bőröm, és saját testemben látom meg Istenemet; |
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente. | 27 én magam látom meg őt, és önnön szemem nézi őt, és nem más! E reményem van eltéve keblemben! |
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”. | 28 Nos, miért mondjátok tehát: ‘Vegyük őt üldözőbe, hadd találjuk meg benne a dolog gyökerét!?’ |
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice! | 29 Fussatok a kard éle elől, mert a kard a jogtalanság megtorlója, és tudjátok meg, hogy van ítélet!« |