Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job answered , and said:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.