Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Job prit la parole et dit:1 Allora Giobbe rispose, dicendo:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona,
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri,
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino:
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso!
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro,
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra?
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra,
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui?
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ».