Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Job prit la parole et dit:1 Job spoke next. He said:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me?
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault,
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me,
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him!
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God.
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever?
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth.
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?'
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement!