Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job prit la parole et dit:1 Job respondió, diciendo:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.