1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. |
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! |
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! |
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, |
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! |
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. |
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. |
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! |
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! |
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. |
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. |
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. |
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. |
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. |
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. |
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. |
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. |
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. |
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. |
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. |
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. |
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. |
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. |
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. |
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. |
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. |
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. |
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: |
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. |
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! |
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! |