1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |