1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. |
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? |
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. |
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: |
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. |
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: |
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. |
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: |
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. |
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. |
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. |
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. |
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. |
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. |
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. |
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. |
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. |
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. |
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. |
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. |
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. |
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. |
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. |
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. |
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. |
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. |
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. |
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. |
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. |
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. |
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. |