Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 31


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener,
du Sohn meines Schoßes,
was, du Sohn meiner Gelübde?
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin,
dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.4 Könige sollen sich nicht, Lemuël,
Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken,
Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen
und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht,
und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen
und nicht mehr an seine Mühsal denken.
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.8 Öffne deinen Mund für den Stummen,
für das Recht aller Schwachen!
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين9 Öffne deinen Mund, richte gerecht,
verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie
und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
alle Tage ihres Lebens.
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.13 Sie sorgt für Wolle und Flachs
und schafft mit emsigen Händen.
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns:
Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.15 Noch bei Nacht steht sie auf,
um ihrem Haus Speise zu geben
[und den Mägden, was ihnen zusteht].
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.16 Sie überlegt es und kauft einen Acker,
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft
und macht ihre Arme stark.
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit,
auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand,
ihre Finger fassen die Spindel.
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen
und reicht ihre Hände dem Armen.
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee;
denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.22 Sie hat sich Decken gefertigt,
Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet,
wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.24 Sie webt Tücher und verkauft sie,
Gürtel liefert sie dem Händler.
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.25 Kraft und Würde sind ihr Gewand,
sie spottet der drohenden Zukunft.
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug
und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus,
und isst nicht träge ihr Brot.
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig,
doch du übertriffst sie alle.
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit,
nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände,
ihre Werke soll man am Stadttor loben.