Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 31


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”