1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
|
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
|
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
|
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
|
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
|
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
|
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
|
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
|
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
|
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
|
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
|
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
|
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
|
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
|
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
|
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
|
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
|
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
|
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
|
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
|
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
|
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
|
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
|
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
|
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
|
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
|
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
|
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
|
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
|
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
|
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge! |