Proverbi (امثال) 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: |
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. |
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. |
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. |
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; |
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. |
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, |
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. |
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. |
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. |
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. |
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. |
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. |
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. |
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. |
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. |
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. |
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. |
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. |
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. |
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. |
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. |
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. |
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. |
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: |
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» |
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. |
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. |