Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 31


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.