Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 31


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!