Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 14


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة.7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.