1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. | 1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. |
2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره. | 2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. |
3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم. | 3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. |
4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور. | 4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. |
5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب. | 5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. |
6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم. | 6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. |
7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة. | 7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. |
8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش. | 8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. |
9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى. | 9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. |
10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب | 10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. |
11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر. | 11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. |
12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. | 12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن. | 13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. |
14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده. | 14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. |
15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته. | 15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. |
16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق. | 16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. |
17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ. | 17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. |
18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة. | 18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. |
19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق. | 19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. |
20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون. | 20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. |
21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له | 21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! |
22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير | 22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. |
23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر. | 23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. |
24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة. | 24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. |
25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش. | 25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. |
26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ. | 26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. |
27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. | 27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. |
28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير. | 28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. |
29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق. | 29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. |
30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد. | 30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. |
31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين. | 31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. |
32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته. | 32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. |
33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف. | 33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. |
34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية. | 34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. |
35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي | 35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. |