1 فاجاب ايوب وقال | 1 Giobbe rispose, dicendo: |
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. | 2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione. |
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. | 3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille. |
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. | 4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito? |
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه | 5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano; |
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها | 6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne. |
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. | 7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo. |
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. | 8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare. |
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. | 9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe. |
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد | 10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero. |
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. | 11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo. |
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. | 12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così? |
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. | 13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo. |
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. | 14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui? |
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. | 15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice. |
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي | 16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce. |
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. | 17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione. |
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. | 18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze. |
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. | 19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore. |
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني | 20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo. |
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. | 21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita. |
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. | 22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo. |
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. | 23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti. |
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. | 24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui? |
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. | 25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità; |
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. | 26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda. |
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج | 27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore, |
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. | 28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore. |
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. | 29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano? |
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان | 30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani, |
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. | 31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore. |
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. | 32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio: |
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. | 33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due. |
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه | 34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore, |
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي | 35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ». |