1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job prit la parole et dit: |
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. | 2 Oui, je le reconnais, tout cela est vrai: comment un homme aurait-il raison contre Dieu? |
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. | 3 S’il voulait discuter avec lui, pourrait-il répondre une fois sur mille? |
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. | 4 Il pense avec sagesse, sa force a tout pouvoir, peut-on lui résister impunément? |
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه | 5 Il déplace les montagnes sans qu’elles le sachent, il les retourne s’il se met en colère. |
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها | 6 Il ébranle la terre sur son socle et ses colonnes vacillent. |
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. | 7 Il suffit qu’il parle, le soleil ne brille plus, un tour de clé, et ce sont les étoiles. |
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. | 8 Il a déployé, tout seul, la voûte aux étoiles, il chemine sur le plancher des eaux. |
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. | 9 Il a fait la Grande Ourse, et puis Orion, et les Pléiades et les Chambres du Sud. |
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد | 10 Il fait des choses si grandes qu’on ne peut les sonder, des merveilles impossibles à compter! |
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. | 11 S’il passe près de moi, je ne le vois pas, il me frôle sans que je l’aperçoive. |
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. | 12 S’il prend de force, va-t-on l’en empêcher, ou lui dire: “Que fais-tu là?” |
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. | 13 Dieu ne se reprend pas quand il s’est emporté, ceux qui aidaient Rahab sont toujours sous ses pieds. |
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. | 14 Voulez-vous que j’aille, moi, lui répliquer et me mettre à discuter avec lui, |
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. | 15 ou à supplier mon juge qui ne me répond pas quand je suis dans mon droit? |
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي | 16 Je pourrais l’appeler, attendant une réponse, mais comment croire qu’il entendra ma voix? |
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. | 17 C’est lui qui m’écrase pour un cheveu, qui multiplie sans raison mes blessures. |
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. | 18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine. |
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. | 19 Employer la force? Il sera le plus fort. Aller aux juges? Qui fera la convocation? |
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني | 20 Je peux être juste, mes paroles m’accuseront, même si je suis parfait, elles me condamneront. |
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. | 21 Mais suis-je parfait? Je ne le sais pas: la vie n’a pas de sens! |
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. | 22 Tout est pareil et je peux dire: il supprime l’innocent avec le coupable. |
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. | 23 Quand une catastrophe répand soudain la mort, il se moque de l’épreuve des innocents. |
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. | 24 Quand un pays tombe aux mains des méchants, il met un bandeau sur les yeux des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors? |
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. | 25 Mes jours ont passé plus vite qu’un coureur: ils fuyaient sans connaître le bonheur. |
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. | 26 Ils glissaient comme une barque de joncs, comme un aigle qui fond sur sa proie. |
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج | 27 J’ai beau dire: “Laissons là ces plaintes, montrons un autre visage: le sourire!” |
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. | 28 mes épreuves me laissent angoissé car je sais que tu ne me vois pas innocent. |
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. | 29 Si je dois être coupable, à quoi bon me fatiguer pour rien? |
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان | 30 J’aurais beau me laver à l’eau de neige et me blanchir les mains avec du savon, |
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. | 31 tu me jetterais aussitôt dans la boue, et même ma tunique m’aurait en dégoût! |
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. | 32 Il n’est pas quelqu’un comme moi, pour que je lui dise: Allons ensemble au tribunal! |
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. | 33 Il faudrait un arbitre entre nous, pour nous prendre l’un et l’autre par l’épaule, |
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه | 34 pour écarter son bâton qui me frappe et l’épouvante où me jettent ses terreurs. |
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي | 35 Mais puisqu’il n’en est pas ainsi, je veux parler sans crainte, seul avec moi-même. |