1 فاجاب ايوب وقال | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. | 2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus? |
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. | 3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil. |
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. | 4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente? |
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه | 5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera. |
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها | 6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas. |
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. | 7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas. |
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. | 8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar. |
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. | 9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais. |
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد | 10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis. |
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. | 11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido. |
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. | 12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso? |
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. | 13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab. |
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. | 14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele? |
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. | 15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz. |
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي | 16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz; |
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. | 17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo, |
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. | 18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras. |
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. | 19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará? |
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني | 20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso. |
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. | 21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência. |
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. | 22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio. |
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. | 23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes. |
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. | 24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}? |
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. | 25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade |
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. | 26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa |
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج | 27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre, |
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. | 28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás. |
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. | 29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão? |
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان | 30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia, |
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. | 31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim. |
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. | 32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça, |
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. | 33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois. |
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه | 34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores; |
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي | 35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo. |