Giobbe (ايوب) 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 فاجاب ايوب وقال | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. | 2 Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht! |
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. | 3 Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnt er ihm Rede stehen. |
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. | 4 Weisen Sinnes und stark an Macht - wer böte ihm Trotz und bliebe heil? |
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه | 5 Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt. |
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها | 6 Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern. |
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. | 7 Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne. |
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. | 8 Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres. |
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. | 9 Er schuf das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens. |
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد | 10 Er schuf so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen. |
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. | 11 Zieht er an mir vorüber, ich seh ihn nicht, fährt er daher, ich merk ihn nicht. |
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. | 12 Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was tust du da? |
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. | 13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen. |
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. | 14 Wie sollte denn ich ihm entgegnen, wie meine Worte gegen ihn wählen? |
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. | 15 Und wär ich im Recht, ich könnte nichts entgegnen, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen. |
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي | 16 Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört. |
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. | 17 Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt, |
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. | 18 er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis. |
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. | 19 Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor? |
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني | 20 Wär ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich gerade, er machte mich krumm. |
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. | 21 Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin. |
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. | 22 Einerlei; so sag ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um. |
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. | 23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst. |
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. | 24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann? |
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. | 25 Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück. |
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. | 26 Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der auf Beute stößt. |
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج | 27 Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!, |
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. | 28 so graut mir vor all meinen Schmerzen; ich weiß, du sprichst mich nicht frei. |
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. | 29 Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu müh ich mich umsonst? |
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان | 30 Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen, |
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. | 31 du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt. |
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. | 32 Denn du bist kein Mensch wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen! |
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. | 33 Gäbe es doch einen Schiedsmann zwischen uns! Er soll seine Hand auf uns beide legen. |
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه | 34 Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich weiter nicht ängstigen; |
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي | 35 dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten. Doch so ist es nicht um mich bestellt. |