1 فاجاب ايوب وقال | 1 E GIOBBE rispose e disse: |
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. | 2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio? |
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. | 3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo. |
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. | 4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato? |
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه | 5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira; |
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها | 6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse; |
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. | 7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle; |
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. | 8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare; |
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. | 9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro; |
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد | 10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare. |
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. | 11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò. |
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. | 12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai? |
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. | 13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni |
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. | 14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui? |
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. | 15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice. |
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي | 16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce; |
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. | 17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione. |
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. | 18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini. |
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. | 19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà? |
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني | 20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso. |
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. | 21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia |
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. | 22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio. |
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. | 23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. |
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. | 24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque? |
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. | 25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene; |
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. | 26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto. |
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج | 27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò; |
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. | 28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente. |
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. | 29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano? |
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان | 30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone; |
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. | 31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio. |
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. | 32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio. |
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. | 33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi. |
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه | 34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento. |
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي | 35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso |