1 فاجاب ايوب وقال | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. | 2 «Veramente io so che è così, e che l'uomo non può giustificarsi in confronto con Dio; |
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. | 3 se egli volesse contender con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille. |
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. | 4 Sapiente di cuore e gagliardo di forza, chi mai resistè contro lui e rimase tranquillo? |
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه | 5 Sposta egli i monti e non se n'avvedono, e li sconvolge nel furore suo: |
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها | 6 fa traballar la terra dal suo sito, e le colonne di lei ne sono scosse: |
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. | 7 dà un comando al sole ed esso non spunta, e tien racchiuse le stelle quasi sotto un suggello: |
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. | 8 i cieli egli stende da solo, incede sopra i flutti del mare: |
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. | 9 egli ha creato Arturo ed Orionele Pleiadi e le Costellazioni dell'Austro: |
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد | 10 opera egli cose grandi ed incomprensibili, cose mirabili che non hanno numero. |
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. | 11 Se egli a me viene, io non lo scorgo, se s'allontana, io non me ne avvedo; |
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. | 12 se di repente interroga, chi potrà rispondergli, ovver chi potrà dirgli: - Perchè fai così? - |
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. | 13 Dio, alla cui ira nessuno può resistere, e sotto cui si curvano coloro che sostengono l'orbe, |
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. | 14 a costui, che grandezza ho io perchè possa rispondergli, e pronunciar le mie parole avanti a lui? |
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. | 15 Al quale, ancor che io avessi qualche ragione, non risponderei, ma come a mio giudice chiederei pietà. |
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي | 16 E pur se mi rispondesse quand'io lo chiamassi [a giudizio], non avrei fiducia che ascolterebbe la mia voce: |
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. | 17 egli invero nella procella mi sfracellerebbe, moltiplicherebbe le mie ferite pur senza ragione. |
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. | 18 Egli non concede al mio spirito di riposarsi, e mi riempie d'amarezze. |
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. | 19 Se si tratta di vigoria, - egli è il fortissimo, se dell'equità di giudizio - nessuno ardirà testimoniare per me. |
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني | 20 Se mi vorrò giustificare, la mia stessa bocca mi condannerà, se mostrarmi innocente, mi convincerà perverso. |
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. | 21 Quand'anche io sia perfetto, ciò stesso l'anima mia l'ignorerà, e avrò a disdegno la mia vita. |
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. | 22 Questo solo è ciò ch'io ho detto:Sia l'innocente che l'empio è Lui che li distrugge. |
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. | 23 Se egli flagella, dia la morte all'istante, e delle pene degli innocenti non s'allieti. |
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. | 24 La terra è consegnata in mano al malvagio, il volto dei giudici d'essa egli benda; se non è Lui [che fa ciò], chi è dunque? |
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. | 25 E i miei dì furon veloci più che un corriere, fuggiron via e non videro il bene; |
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. | 26 trascorsero oltre come vascelli di canna, come l'aquila che piomba sulla preda! |
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج | 27 Se io esclamo: - Non voglio parlar più così! -mi stravolge il viso e mi strazia il dolore. |
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. | 28 Io temevo di tutte le mie azioni, sapendo che tu non perdoni a chi manca; |
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. | 29 chè se pur in tal modo io risulto empio, perchè dovrei travagliarmi senza vantaggio? |
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان | 30 Se io mi lavassi con acqua di neve, e le mie mani risplendessero per mondezza, |
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. | 31 nella lordura tu m'intingeresti, sì che m'avessero a schifo i miei stessi abiti. |
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. | 32 Egli invero non è un uomo al pari di me, perchè io gli risponda, nè è tale che in giudizio come me possa ascoltarsi; |
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. | 33 non c'è chi possa far da arbitro fra me e lui, e stender la mano su ambedue. |
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه | 34 Ritiri egli da sopra a me il suo flagello, e il suo timore non mi sbigottisca: |
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي | 35 [a tal condizione] parlerei, senza temerlo, poichè intimorito io non posso rispondere. |