1 وكلم الرب موسى قائلا. | 1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse: |
2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. | 2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza; |
3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. | 3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo, |
4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. | 4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade, |
5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. | 5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo, |
6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. | 6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti. |
7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. | 7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua. |
8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. | 8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso. |
9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. | 9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati: |
10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. | 10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi; |
11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. | 11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime. |
12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. | 12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua, |
13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. | 13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ». |
14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. | 14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati. |
15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم | 15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo. |
16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. | 16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne, |
17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. | 17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato. |
18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. | 18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo. |
19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. | 19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore. |
20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. | 20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo, |
21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. | 21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. | 22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro, |
23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. | 23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore. |
24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. | 24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo, |
25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. | 25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. | 26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, |
27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. | 27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato. |
28 ووضع سجف الباب للمسكن. | 28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua, |
29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. | 29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi |
30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. | 30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. | 31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina. |
32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. | 32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore. |
33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل | 33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose. |
34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. | 34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo. |
35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. | 35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni. |
36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. | |
37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. | |
38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم | |