1 وكلم الرب موسى قائلا. | 1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: |
2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. | 2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, |
3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. | 3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, |
4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. | 4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, |
5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. | 5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, |
6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. | 6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; |
7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. | 7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. |
8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. | 8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. |
9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. | 9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, |
10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. | 10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, |
11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. | 11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. |
12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. | 12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, |
13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. | 13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». |
14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. | 14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. |
15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم | 15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. |
16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. | 16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, |
17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. | 17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. |
18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. | 18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. |
19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. | 19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. |
20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. | 20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, |
21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. | 21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. |
22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. | 22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, |
23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. | 23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. |
24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. | 24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, |
25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. | 25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. | 26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, |
27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. | 27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. |
28 ووضع سجف الباب للمسكن. | 28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; |
29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. | 29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi |
30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. | 30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. |
31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. | 31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, |
32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. | 32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. |
33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل | 33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. |
34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. | 34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; |
35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. | 35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. |
36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. | 36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. |
37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. | |
38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم | |