1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |