1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? |
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה | 2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, |
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה | 3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: |
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם | 4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. |
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. |
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. |
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. |
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש | 8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; |
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. |
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. |
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה | 11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». |
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. |
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. |
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. |
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק | 15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; |
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק | 16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. |
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. |
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. |
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. |
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, |
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. |
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. |
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ | 23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. |
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים | 24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. |
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, |
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. |
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום | 27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, |
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, |
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, |
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת | 30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, |
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם | 31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. |
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! |
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו | 33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! |
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי | 34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! |
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה | 35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; |
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות | 36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. |