Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 8


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».