Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 8


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.