Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni.
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro,
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio].
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra.
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta.
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza.
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene;
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò!
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale:
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo.
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia.
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere?
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! -
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore:
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie.
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni.
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente?
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio.
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva?
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso?
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.»