1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling? |
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages. |
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי | 3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me. |
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף | 4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn. |
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס | 5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers; |
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה | 6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope. |
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב | 7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again. |
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone. |
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה | 9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more. |
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו | 10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more. |
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר | 12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you? |
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint," |
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me, |
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 So that I should prefer choking and death rather than my pains. |
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי | 16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath. |
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך | 17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed? |
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 You observe him with each new day and try him at every moment! |
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי | 19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle? |
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men? |
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone. |