Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»