Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio!
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto.
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado!
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos:
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados!
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida?