| 1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων | 1 Wspomnij, Panie, na to, co nas spotkało, spojrzyj i przypatrz się naszej hańbie. |
| 2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις | 2 Dziedziczny nasz dział przypadł obcym, cudzoziemcom - nasze domostwa. |
| 3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι | 3 Sieroty, nie mamy już ojca, a matki nasze jak wdowy. |
| 4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν | 4 Własną wodę za srebro pijemy, za własne drzewo płacimy. |
| 5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν | 5 Pędzą nas z jarzmem na szyi, ustajemy, a nie ma wytchnienia. |
| 6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων | 6 Do Egiptu wyciągaliśmy ręce, i do Asyrii, by nasycić się chlebem. |
| 7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν | 7 Przodkowie nasi zgrzeszyli - ich nie ma, a my dźwigamy ich grzechy. |
| 8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων | 8 Słudzy panują nad nami, nikt nas nie ocala z ich ręki. |
| 9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου | 9 Życiem za chleb płacimy wobec [groźby] miecza w pustyni. |
| 10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου | 10 Jak piec nasza skóra gorąca od straszliwego głodu. |
| 11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα | 11 Na Syjonie hańbiono kobiety, a dziewice po miastach Judy. |
| 12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν | 12 Rękami [wrogów] wieszani książęta, nie było względów dla starszych. |
| 13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν | 13 Młodzieńcy młyn obracali, chwiali się chłopcy pod drewnem. |
| 14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν | 14 Starsi porzucili bramę, młodzieńcy - swe pieśni. |
| 15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων | 15 Znikła z serc naszych radość, w żałobę przeszły nam tańce. |
| 16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν | 16 Diadem spadł z naszej głowy, biada nam, bośmy zgrzeszyli. |
| 17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων | 17 Stąd nasze serca chorują i oczy nasze zaćmione. |
| 18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη | 18 że góra Syjonu - pustkowiem, że po niej krążą szakale. |
| 19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν | 19 Lecz Ty, o Panie, Ty trwasz na wieki. Twój tron - poprzez pokolenia. |
| 20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων | 20 Czemu chcesz o nas zapomnieć na zawsze, po wszystkie dni nas opuścić? |
| 21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν | 21 Nawróć nas, Panie, do Ciebie wrócimy. Dni nasze zamień na dawne! |
| 22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . | 22 Czyżbyś nas całkiem odtrącił? Czy tak bardzo na nas się gniewasz? |