1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων | 1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. |
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις | 2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. |
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι | 3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. |
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν | 4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. |
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν | 5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. |
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων | 6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. |
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν | 7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. |
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων | 8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. |
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου | 9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. |
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου | 10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. |
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα | 11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. |
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν | 12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. |
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν | 13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν | 14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. |
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων | 15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, |
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν | 16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! |
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων | 17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. |
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη | 18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. |
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν | 19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. |
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων | 20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? |
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν | 21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. |
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . | 22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. |